中國(guó)字幕組的尷尬 會(huì)有中國(guó)的ViKi嗎?

2011-11-19 10:24:44來(lái)源:南方周末作者:陳中小路 劉治兵

在中國(guó),沒有ViKi,只有字幕組——這是對(duì)互聯(lián)網(wǎng)上致力于將外國(guó)影視劇配上中文字幕的愛好者團(tuán)體的統(tǒng)稱。

在中國(guó),沒有ViKi,只有字幕組——這是對(duì)互聯(lián)網(wǎng)上致力于將外國(guó)影視劇配上中文字幕的愛好者團(tuán)體的統(tǒng)稱。

字幕組在中國(guó)已風(fēng)行數(shù)年,年輕人無(wú)人不曉。在Google上搜索“字幕組”三個(gè)字,能找到超過三千萬(wàn)個(gè)網(wǎng)頁(yè),比“姚晨”、“郭德綱”的搜索結(jié)果還多上幾百萬(wàn)。

中國(guó)的美劇迷、韓劇迷、日本動(dòng)漫迷等各類國(guó)外影視作品的粉絲們,無(wú)不受益于人人影視、伊甸園、TLF、破爛熊等上千個(gè)大大小小的字幕組——他們通過網(wǎng)絡(luò)或生活在國(guó)外的志愿者搜集國(guó)外影視作品,配上字幕后再通過互聯(lián)網(wǎng)及時(shí)分享給網(wǎng)友。

盡管字幕組在中國(guó)從興起至今已超過十年,影響力蒸蒸日上,但從商業(yè)化的角度來(lái)看,卻乏善可陳。

絕大多數(shù)字幕組至今仍保持著愛好者團(tuán)體的形態(tài),至少名義上必須如此,一些字幕組成立多年來(lái)主要靠成員捐款維持。少量通過網(wǎng)站廣告、視頻廣告乃至服務(wù)盜版商等方式,獲取一定收益,這部分資金主要被用于補(bǔ)貼字幕組服務(wù)器托管等費(fèi)用。在中國(guó)最早字幕組之一漫游字幕組的一位創(chuàng)始人晶晶看來(lái),相對(duì)于字幕組運(yùn)轉(zhuǎn)成本,這種錢少得“都不夠塞牙縫”。

原因并不難想到,中國(guó)嚴(yán)格的境外影視劇引進(jìn)和播出審查機(jī)制下,大量流行或冷門的電視劇、電影和動(dòng)畫片,或者不能引進(jìn)中國(guó),或者內(nèi)容被嚴(yán)重閹割,又或者必須經(jīng)過特別漫長(zhǎng)的審批流程。

中國(guó)字幕組的效率非凡,中國(guó)網(wǎng)友看到《越獄》、《緋聞女孩》等熱播美劇的時(shí)間,可能只比美國(guó)的播出時(shí)間推遲不到一天。這一背景,既是字幕組得以持續(xù)數(shù)年被網(wǎng)友追捧的背景,也是其無(wú)法走上商業(yè)化道路的掣肘——字幕組誕生至今一直活在侵犯版權(quán)和廣電總局視聽節(jié)目服務(wù)許可證制度的陰影之下。

ViKi獲得2000萬(wàn)融資的消息公布后,李亮(化名)和朋友討論一番后得出的結(jié)論是,中國(guó)不可能有ViKi。

李亮是中國(guó)一家知名字幕組的創(chuàng)始人之一,多年來(lái)這個(gè)字幕組第一時(shí)間翻譯了大量流行美劇,但這些大都不在官方引進(jìn)劇集之列,這意味著中國(guó)不僅不可能出現(xiàn)ViKi這樣的可以自由地和國(guó)外影視內(nèi)容生產(chǎn)公司進(jìn)行版權(quán)合作的公司,也不可能出現(xiàn)通過促成這種跨語(yǔ)言的影視產(chǎn)品流通來(lái)獲得收益的公司。

李亮所在的字幕組,2010年曾開發(fā)過一個(gè)與ViKi有一定相似的在線字幕制作系統(tǒng),后來(lái)他們把這個(gè)系統(tǒng)“給了”國(guó)內(nèi)一家知名視頻網(wǎng)站。他說(shuō),這種形式需要大量服務(wù)器資源托管視頻,這是愛好者團(tuán)體式的字幕組們所無(wú)力承擔(dān)的。

“烏托邦里也有快樂”

國(guó)內(nèi)最早的字幕組叫“行星”,專注于翻譯動(dòng)漫方面的字幕,2000年行星解散后分流的人組成了漫游字幕組,那時(shí)還沒有成型的日劇和美劇字幕組,我是漫游的創(chuàng)始人之一,當(dāng)時(shí)一共有5個(gè)人,其中一位是知名的時(shí)間軸軟件POPSUB的發(fā)明者。漫游成立后大概一個(gè)星期左右,又出了個(gè)叫動(dòng)漫花園的論壇,他們隨后也成立了字幕組。

成立字幕組的原因很簡(jiǎn)單,就是做字幕給別人看,讓別人和自己一起分享看到好作品時(shí)的感受。如果我們不翻譯,會(huì)有更蹩腳的人翻譯,特別是那些無(wú)良盜版商,這是我們最無(wú)法容忍的。此外還有一些人想借此提高外語(yǔ)水平,但這不是最重要的原因。

現(xiàn)在大多數(shù)字幕組都有自己的論壇網(wǎng)站,尤其以美劇為主,而且效率和水平都很高。而行星當(dāng)年作為動(dòng)漫字幕組,連專職的日語(yǔ)翻譯都沒有,只是根據(jù)老外翻的英文字幕進(jìn)行二次翻譯。

字幕組本身不可能賺錢,論壇可以通過字幕組聚集人氣,然后賺點(diǎn)廣告費(fèi)之類的零花錢,不過一般這還不夠塞牙縫。中國(guó)字幕組99%的“從業(yè)人員”都還是比較單純的,沒什么利益瓜葛,是一群很烏托邦的人。

字幕組充其量只是個(gè)宣傳和選拔人才的地方,個(gè)別人通過字幕組獲得了一定知名度和口碑,可以實(shí)現(xiàn)一點(diǎn)盈利,但惠及不到大多數(shù)。

漫游字幕組至今運(yùn)行了11年,組織形式比較松散,現(xiàn)在常參與制作的大概也就二十來(lái)號(hào)人,鼎盛時(shí)有過一百來(lái)號(hào)人。大家不僅沒有工錢,有時(shí)還要為服務(wù)器托管籌錢,組里有一位老成員捐款2.3萬(wàn)元,是出錢最多的。大家如果有歸屬感,就會(huì)自愿捐錢,幾百塊也是一份心意。

我就前前后后捐了兩千多塊錢,付出更多的是時(shí)間、精力和感情。日本每年都會(huì)有幾部“年番”,也就是播放一年的片子,比如《高達(dá)SEED》,接一部這樣的片子,這一年間每周的固定時(shí)間,比如周日晚上5點(diǎn),就必須坐在電腦前翻譯,哪怕是除夕,也照常工作。如果你一年接了兩部年番,花的時(shí)間會(huì)更多。堅(jiān)持三個(gè)月不算什么,但堅(jiān)持一年,不是人人都可以做到的。

當(dāng)前中國(guó)大陸的字幕組,與十年前臺(tái)灣地區(qū)字幕社的情形有些相似,都處于鼎盛期。臺(tái)灣人的版權(quán)意識(shí)比較好,隨著正版字幕作品的引進(jìn),字幕社十年前就逐漸被代理商“招安”了,最有名的幾個(gè)人到臺(tái)灣最大的日本動(dòng)漫代理商那里做翻譯。

現(xiàn)在中國(guó)大陸也有越來(lái)越多的正版字幕流入,也就是視頻版權(quán)方授權(quán)的字幕翻譯,這些視頻再授權(quán)給諸如奇藝網(wǎng)這樣的視頻網(wǎng)站播放。

視頻版權(quán)方自帶中文字幕,會(huì)讓很多字幕組人放棄了再做字幕的念頭,只不過現(xiàn)階段官方自帶的字幕往往不如網(wǎng)上優(yōu)秀字幕組的翻譯,所以還有人在做,F(xiàn)在已經(jīng)有一些字幕組,在和版權(quán)方合作,他們要比各地一些譯制廠盡心盡職。

與臺(tái)灣地區(qū)有所不同的是,雖然我們說(shuō)要大力發(fā)展文化產(chǎn)業(yè),對(duì)境外電視劇包括日本動(dòng)漫也有所開放,但是個(gè)人覺得主管部門不大可能允許私人代理引進(jìn)動(dòng)漫片;我們的管制太多太嚴(yán)了。

Viki:字幕版的維基百科

"全球每年生產(chǎn)的影視劇,好萊塢只占15%,其余的則因語(yǔ)言的障礙而難為人知。Viki瞄準(zhǔn)另外的85%,通過開放式地自由翻譯,試圖建立一個(gè)跨語(yǔ)言的全球影視生態(tài)系統(tǒng)。不過,如何從這個(gè)系統(tǒng)中賺到錢,目前還是個(gè)挑戰(zhàn)。"

在一個(gè)名為ViKi(ViKi.com)的視頻字幕分享社區(qū)里,來(lái)自世界各地的202位用戶正在為中國(guó)熱播劇《步步驚心》制作外語(yǔ)字幕,而你隨時(shí)都可以成為第203位。

在這個(gè)網(wǎng)站注冊(cè)完成后,進(jìn)入《步步驚心》的目錄頁(yè),再點(diǎn)擊某一集的按鈕后,你就可以一邊在網(wǎng)頁(yè)左側(cè)的視頻播放器上收看這部劇集,一邊在右側(cè)豎排字幕空格里加注字幕。

ViKi公司CEO稱其模式“獨(dú)一無(wú)二”
ViKi公司CEO稱其模式“獨(dú)一無(wú)二”,但對(duì)目前的營(yíng)收狀況諱莫如深。(資料圖片)

一個(gè)隨播放時(shí)間滾動(dòng)的小指針,會(huì)提示你應(yīng)該把為哪句臺(tái)詞所作的翻譯填在哪個(gè)對(duì)應(yīng)的空格里。填上后,就立刻可以在畫面左側(cè)的視頻播放器里看到,你所作的字幕出現(xiàn)在畫面下方,這部電視劇的貢獻(xiàn)者名單上,也會(huì)出現(xiàn)你的名字。

字幕網(wǎng)頁(yè)上顯示有每一集各種語(yǔ)言的字幕制作進(jìn)展的百分比,F(xiàn)在,這部劇集的英文字幕已基本完成,法語(yǔ)、德語(yǔ)、泰語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、越南語(yǔ)等其他十幾種語(yǔ)言的字幕還在進(jìn)行中。

在ViKi上,目前共有184部中國(guó)(不包括港臺(tái)地區(qū))的電視劇和電影,正在以這樣的方式供用戶們制作各種語(yǔ)言的字幕。

而整個(gè)ViKi網(wǎng)站上已有超過5000小時(shí)的視頻內(nèi)容,分別來(lái)自韓國(guó)、中國(guó)、泰國(guó)、土耳其等幾十個(gè)國(guó)家,正在被翻譯成157種語(yǔ)言,其中甚至還包括了克林貢語(yǔ)——一種人造語(yǔ)言,源自《星際迷航》里的克林貢星語(yǔ)言,公司稱這些視頻已經(jīng)被點(diǎn)擊觀看了總共10億次。

ViKi正吸引著越來(lái)越多世界各地的視頻翻譯愛好者們參與其中。ViKi的CEO拉茲米格·霍瓦吉米安(Razmig Hovaghimian,下稱拉茲米格)對(duì)南方周末記者稱,ViKi目前的月度獨(dú)立用戶訪問量已達(dá)千萬(wàn)(大約是中國(guó)最大社交網(wǎng)站之一人人網(wǎng)的三分之一),是2010年年底的3倍,網(wǎng)站已有50萬(wàn)志愿翻譯者,這個(gè)數(shù)量也已5倍于2010年。

網(wǎng)站的快速成長(zhǎng)使ViKi受到了投資界的青睞。

2011年10月下旬,ViKi宣布完成了第二輪融資,獲得了2000萬(wàn)美元的風(fēng)險(xiǎn)投資,投資方包括英國(guó)廣播公司(BBC)和韓國(guó)SK電訊公司等業(yè)界翹楚,這些錢將用于提高網(wǎng)站技術(shù)和購(gòu)買更多視頻內(nèi)容。

跨語(yǔ)言互動(dòng)娛樂

ViKi平臺(tái)上的字幕制作是開放式的,用戶可以自由修改別人翻譯的字幕,所以不用擔(dān)心自己的翻譯出錯(cuò)。

ViKi網(wǎng)站的簡(jiǎn)介里,一個(gè)關(guān)于ViKi使命的句子的字體特意做了加黑處理——“讓娛樂超越語(yǔ)言障礙”,這也是ViKi創(chuàng)辦的起由。

拉茲米格告訴南方周末記者,ViKi的創(chuàng)意來(lái)自另一位創(chuàng)始人,36歲的韓國(guó)人文智元(Moon Ji-won)。幾年前,她還在哈佛大學(xué)讀研究生的時(shí)候,通過為韓國(guó)電影翻譯英文字幕來(lái)提高英語(yǔ)水平,在這個(gè)過程中產(chǎn)生了ViKi的構(gòu)想。

2007年,她和在斯坦福大學(xué)讀MBA的丈夫胡昌勝(Ho Chang-seong)以及胡的同學(xué)拉茲米格一起,創(chuàng)辦ViKi項(xiàng)目,網(wǎng)站于2008年上線,最初名為ViiKii。

“最初,我們不僅投入了全部的積蓄,還借了一些外債。”拉茲米格說(shuō)。2009年,他從NBC環(huán)球(全球領(lǐng)先的傳媒娛樂公司)辭職,全心投入ViKi的工作。

ViKi的機(jī)制是,購(gòu)入一些視頻節(jié)目的版權(quán),放置在網(wǎng)站上供用戶翻譯出各種語(yǔ)言的字幕。為此ViKi專門開發(fā)了一套系統(tǒng),讓用戶可以在網(wǎng)站上傻瓜式地對(duì)號(hào)入座填寫字幕——如本文開頭所述。

而傳統(tǒng)的網(wǎng)絡(luò)字幕愛好者制作字幕的方式是,先從網(wǎng)上下載視頻,通過軟件制作好字幕后,把生成的字幕文件上傳到網(wǎng)絡(luò)上,再通過網(wǎng)絡(luò)論壇等平臺(tái)和同好者們分享,這也是中國(guó)一些字幕組普遍的操作方式。

有趣的是,ViKi不僅取了個(gè)和維基百科(Wikipedia)相似度很高的名字,引入了維基百科的模式——ViKi平臺(tái)上的字幕制作是開放式的。

在拉茲米格看來(lái),ViKi一定程度可以理解為“視頻字幕版的維基百科”。

“一部劇集經(jīng)常會(huì)有超過500個(gè)用戶參與翻譯,平均每個(gè)單詞都被編輯五遍以上,這樣的方式可以確保字幕的準(zhǔn)確度,同時(shí),每部劇集都有擔(dān)任頻道管理的人,當(dāng)字幕質(zhì)量達(dá)到一定標(biāo)準(zhǔn)后,管理者可以鎖定字幕。”

此外,這種多語(yǔ)言字幕共存的平臺(tái),也大大便利了多種字幕語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換速度。比如,一部泰劇,在被用戶翻譯成英語(yǔ)字幕后,很快就會(huì)被翻譯成韓語(yǔ)、中文等多個(gè)語(yǔ)種的字幕,而不需要等待一個(gè)同時(shí)精通泰語(yǔ)和韓語(yǔ)的用戶出現(xiàn)。

“用戶參與字幕翻譯是出于自身的熱情,而不是謀求獲得收入或股份。”拉茲米格稱,ViKi并不向翻譯字幕的用戶支付費(fèi)用,通過字幕翻譯,有的用戶可以提高自己的外語(yǔ)能力,還有很多人是樂意為自己喜歡的某部劇集出份力。

在這個(gè)理由下,活躍在ViKi平臺(tái)上的用戶快速增長(zhǎng),與之伴隨的是,字幕語(yǔ)言種類和翻譯速度也大為增加。

ViKi上最成功的韓劇《惡作劇之吻》,被翻譯成40種語(yǔ)言,其中一半是在視頻上線后24個(gè)小時(shí)內(nèi)完成,這是根據(jù)日本漫畫改編的一部電視劇。

出人意料的新觀眾

ViKi的內(nèi)部數(shù)據(jù)顯示,網(wǎng)站上70%的韓劇觀眾來(lái)自美國(guó),而非亞洲國(guó)家。

不同于維基百科,ViKi不是一個(gè)公益性網(wǎng)站,如何獲取收益對(duì)其商業(yè)模式來(lái)說(shuō)至關(guān)重要。

目前,ViKi已經(jīng)建立了一定的收益來(lái)源渠道。不過,ViKi方面表示,不方便透露公司的營(yíng)收數(shù)據(jù)。

比如網(wǎng)站訪問量攀升帶來(lái)的廣告收入增長(zhǎng),這主要是通過網(wǎng)站廣告和視頻廣告兩種方式獲得。

更主要的是,ViKi的字幕成果,還可以通過合作協(xié)議,從視頻發(fā)行方或內(nèi)容生產(chǎn)方那里分到一些收益。拉茲米格舉例說(shuō),其中包括美國(guó)兩大視頻網(wǎng)站Hulu和Netflix。

幾個(gè)月前,湖南衛(wèi)視制作的一部30集電視劇《單身公主相親記》成為了第一部出現(xiàn)在Hulu上的中國(guó)電視劇。

“這正是借助了ViKi用戶的翻譯成果。”按照拉茲米格說(shuō)法,這部被稱為“中國(guó)版《欲望都市》”的電視劇,在北美也非常叫座。

目前,ViKi已經(jīng)幫助三個(gè)國(guó)家超過25部電視劇登陸Hulu,ViKi正在和Hulu、Netflix商談擴(kuò)大這樣的合作。

拉茲米格稱,湖南衛(wèi)視已是ViKi在全球的內(nèi)容合作伙伴之一,該公司最近制作播出的《步步驚心》、《傾世皇妃》等熱播電視劇,也都出現(xiàn)在ViKi網(wǎng)站上供用戶翻譯字幕。

除此之外,ViKi還與香港TVB、韓國(guó)SBS以及日本富士電視臺(tái)、英國(guó)BBC、美國(guó)NBC環(huán)球等建立了內(nèi)容合作關(guān)系。其中,來(lái)自ViKi兩位創(chuàng)始人家鄉(xiāng)的韓劇,更是成為ViKi的主打。

“制作更多種類語(yǔ)言的字幕,可以幫助這些企業(yè)在全球范圍內(nèi)獲得更廣闊的觀眾市場(chǎng)。”拉茲米格在發(fā)給南方周末記者的郵件中談到,每年全球生產(chǎn)的影視內(nèi)容產(chǎn)量中,好萊塢只占據(jù)15%,在這之外其實(shí)還有好多優(yōu)秀產(chǎn)品,因?yàn)檎Z(yǔ)言的局限,還沒有發(fā)揮出潛力,而ViKi的目標(biāo)就是幫助剩下85%的產(chǎn)品擴(kuò)大市場(chǎng)范圍。

這個(gè)過程中,往往還會(huì)產(chǎn)生一些出人意料的效果,比如ViKi的內(nèi)部數(shù)據(jù)顯示,網(wǎng)站上70%的韓劇觀眾來(lái)自美國(guó),而不是亞洲國(guó)家。

這是ViKi能夠分享收益的關(guān)鍵,也是投資者對(duì)ViKi下注的重要原因。

“ViKi為內(nèi)容方找到了新觀眾,為觀眾找到了一些過去所沒接觸過的劇集類型。”美國(guó)知名風(fēng)投Greylock Partners的合伙人Reid Hoffman曾如此評(píng)價(jià)ViKi的價(jià)值。

2010年末時(shí),ViKi已從Greylock、Andreessen Horowitz、Charles River Ventures等風(fēng)投機(jī)構(gòu)和一些娛樂業(yè)個(gè)人投資者手中,獲得了430萬(wàn)美元的首輪融資,彼時(shí)ViKi只是一個(gè)11人的小公司。2011年10 月,ViKi又完成了第二輪融資。

拉茲米格認(rèn)為,所融資金將有很大部分用于在在美國(guó)、東南亞、中國(guó)和歐洲等地區(qū)擴(kuò)大與視頻內(nèi)容方的合作。“這是ViKi目前的首要任務(wù)。”為了方便這種全球影視內(nèi)容來(lái)源的拓展,ViKi在美國(guó)加州和亞洲新加坡兩地,設(shè)立了辦公室。

拉茲米格期望,未來(lái)能夠建立起一個(gè)由ViKi、內(nèi)容生產(chǎn)方、發(fā)行方和廣大粉絲組成的共贏生態(tài)系統(tǒng)。